思思久久96热在精品国产10-思思久久96热在精品国产免费-思思久久99-思思久久99热-一级毛片免费观看视频-一级毛片免费看

宿遷電工
級別: 論壇先鋒
精華主題: 0
發帖數量: 1086 個
工控威望: 1228 點
下載積分: 2954 分
在線時間: 404(小時)
注冊時間: 2018-11-30
最后登錄: 2024-12-28
查看宿遷電工的 主題 / 回貼
樓主  發表于: 2019-10-23 23:17
         大部分PLC品牌的說明書的原始技術資料都是品牌廠商的自己母語所編寫,然后再翻譯成各個國家的語言,翻譯人員的水平直接決定了文件的可讀性。好的的翻譯人員可以把資料的一些名稱換成閱讀方所在國的通俗叫法。或者在某些章節特別標示注解一下,而那些蹩腳的水平很差的翻譯則是通篇直譯,一點彎都不帶轉。
       根據本人的經歷,三菱的早期Q系列PLC的模塊的技術資料可以用糟糕來形容,簡單的語法錯誤不說,一些翻譯一點也不不仔細,名稱生澀難懂,讓很多讀者理解不了,特別是Q的某款TCP通信模塊,TCP領域的客服端,服務器端概念硬是一字不提,反倒是說了幾十頁的亂七八糟的廢話。某些模塊的資料三菱甚至干脆沒有中文翻譯,諸如Qd75MH4沒有中文資料,對于新手,如果不參考百度,頭都大了,后來新出的Qd77MS意識到了不便,推出了中文說明書,這款說明書整體比早期有很大的進步。
      西門子等歐系PLC一向高舉“組態配置”的大旗,屁大點的功能配置硬是被他們設置分裝在不同的選項里,工業領域用爛了的modbus通訊被他們分解的七零八落,許多人看幫助也是一頭霧水。
       如果論翻譯水平最好,個人認為Labview的幫助文件實乃業界良心。
      
    
      
      
長三角地區,PLC編程,工業機器人編程
吸塑機,軸承合套儀程序開發
專業外協
 TEL:13815796487(微信同號)

主站蜘蛛池模板: 国产精品每日在线观看男人的天堂| 韩三级日本三级日本| 国产手机自拍视频| 久久99久久成人免费播放| 国产精品成人自拍| 国产青涩| 国产免费自拍视频| 久久网页| 九九九九九| 播放一级片| 成年免费看片在线观看| 国产综合成人久久大片91| 国产精自产拍久久久久久蜜| 国产大片51精品免费观看| 成人精品亚洲人成在线| 国产高清在线| 免费a级毛片无码| 国产三区二区| 国产成人精品一区二区视频| 精品国产乱码一区二区三区麻豆| 国产麻豆91在线| 九九涩| 另类一区二区三区| 老色鬼久久综合第一| 国产一区二区三区在线| 国产成人精品微拍视频| 久久99综合| 国产大片黄在线看免费| 精品999久久久久久中文字幕| 国产亚洲3p无码一区二区| 国产成人亚洲综合网站不卡| 久久99精品久久久久子伦| 国产精品久久一区| 精品黑人一区二区三区| 国产91精品久久久久999| 国产第5页| 乱淫片免费影院观看| 久久免费观看国产99精品| 九草伊人| 免费在线观看黄| 国产精品伦理久久久久久|